Intérpretes ayudan a indígenas inmigrantes a comunicarse en EE. UU.
Luego de que el Gobierno de EE. UU. separara al menos a 2.000 niños inmigrantes de sus familias, se desató una ola de críticas que calificaron estas políticas como “inhumanas” debido a que muchos de los menores no hablan español porque provienen de comunidades indígenas de México y Guatemala, por lo cual se ha dificultado la comunicación con las autoridades.
“Mi organización Frente Indígena de Organizaciones Binacionales está trabajando con los hermanos mayas para poder apoyar (…) en diferentes áreas”, aseguró la intérprete trilingüe de inglés, español y zapoteca Odilia Romero. Además, explicó que su trabajo es “apoyar y volver a juntar a las familias”.
Romero afirmó a NTN24 que su labor es “difícil” debido a que “mucha gente no se identifica como indígena o no dice que necesita un intérprete (…) por el racismo que hay en América Latina hacia estas comunidades”.
Indicó que el Frente Indígena de Organizaciones Binacionales lleva trabajando por “los derechos lingüísticos desde 1993” y formado a diferentes “intérpretes a través de los años para poder ayudar en EE. UU. a comunidades indígenas que han sido desplazadas.
¡Suscríbete a nuestro canal en YouTube aquí: https://www.youtube.com/ntn24!